No exact translation found for مُعَالَجٌ بِالكَيّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic مُعَالَجٌ بِالكَيّ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Après, le physiothérapeute viendra pour que vous puissiez bouger les bras.
    ومن ثمّ سنجلب المعالج الفيزيائي كي يساعكِ في تحريك يديك
  • Le BSCI a constaté que les documents existants n'avaient fait l'objet d'aucun travail de synthèse qui aurait pu les rendre plus largement applicables et qu'on ne s'en était pas servi pour essayer de repérer les problèmes ou pour améliorer les politiques en vigueur.
    ولاحظ المكتب أن الوثائق المتوافرة لم تخضع للمزيد من المعالجة كي تصبح قابلة للتطبيق على الصعيد العالمي، كما لم تستخدم في عملية تحديد الفجوات الراهنة أو فرص تشذيب السياسات.
  • Cela s'explique tant par les restrictions imposées aux femmes que par l'absence d'institutions et de ressources.
    ومن اللازم معالجة هذين الأمرين كي يتسنى القضاء على التمييز بين الجنسين.
  • Il faudrait fixer des priorités de sorte que les questions les plus complexes et les plus urgentes, comme celle de l'Afrique de l'Ouest, puissent être traitées comme il convient.
    وينبغي وضع أوليات كي يتسنى معالجة مسائل أكثر تعقيدا وإلحاحا، مثل غرب أفريقيا، معالجة كافية.
  • Pour répondre à des craintes exprimées concernant l'octroi d'une sûreté réelle par une entité potentiellement solvable prévu dans le projet de recommandation 12, il a été proposé d'aligner davantage celui-ci sur le projet de recommandation 13 en exigeant que l'entité en question soit aussi soumise à une procédure d'insolvabilité.
    ومن أجل معالجة الشواغل المتصلة بتوفير كيان يحتمل أن يكون موسرا مصلحة ضمانية، بمقتضى مشروع التوصية 12، اقتُرح جعل مشروع التوصية أكثر اتساقا مع مشروع التوصية 13 بحيث يكون الكيان الذي يوفر المصلحة الضمانية خاضعا أيضا لإجراءات الإعسار.
  • C'est un plaisir tout particulier pour moi que d'ouvrir la Conférence internationale sur le thème « Terrorisme : dimensions, menaces et contre-mesures ». En cette occasion, je voudrais souhaiter chaleureusement la bienvenue à M. Ban Ki-moon, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, aux représentants des institutions spécialisées des Nations Unies et des organismes internationaux, régionaux et arabes ainsi qu'à tous les experts, intellectuels, chercheurs et universitaires de pays frères et amis. Nous sommes en effet fiers de les voir participer à la présente conférence et nous leur souhaitons un agréable séjour en Tunisie, pays qui a toujours été au carrefour des cultures et des civilisations ainsi qu'un pont ouvert sur le monde, encourageant la communication et le dialogue sur tout ce qui peut servir au rapprochement et à l'entente mutuelle entre les individus, les groupes, les peuples et les nations.
    أفتتح المؤتمر الدولي حول ”الإرهاب: الأبعاد والمخاطر وآليات المعالجة“، مرحبا بالسيد بان كي مون، الأمين العام للأمم المتحدة وبممثلي المنظمات الأممية والدولية والإقليمية والعربية المختصة، وبسائر الخبراء والمفكرين والباحثين والجامعيين من البلدان الشقيقة والصديقة، الذين نعتز بمشاركتهم في هذا المؤتمر، ونرجو لهم إقامة طيبة ببلادنا ؛ فتونس كانت وما تزال ملتقى الثقافات والحضارات، وجسرا مفتوحا على العالم للتواصل والحوار حول كل ما يخدم التقارب والتفاهم بين الأفراد والطوائف والشعوب والدول.
  • d) Les chiffres indiqués dans le précédent chapitre pour le montant des achats font apparaître clairement de grandes différences de pouvoir d'achat entre les membres de l'IAPWG, ce qui amène à penser que la question n'a pas la même importance pour tous. Certes, tous les organismes devraient continuer à participer aux réunions du groupe, mais ils pourraient être représentés simplement par le chef du service d'achat de chaque organisme, et certains points de l'ordre du jour pourraient être examinés dans trois cercles ou comités: le Secrétariat de l'ONU, les programmes et fonds des Nations Unies (qui devraient piloter la réforme des achats dans les bureaux extérieurs) et les institutions spécialisées.
    (د) إن البيانات الواردة في الفصل السابق عن الإنفاق على المشتريات تبين بوضوح وجود اختلافات واسعة في توزيع القوة المشترياتية فيما بين أعضاء الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات، مما يعني ضمناً أن هذا الموضوع ليس على ذات المستوى من الأهمية بالنسبة إلى جميع المشاركين، ومع أنه ينبغي للمنظمات كافةً أن تواصل المشاركة في اجتماعات الفريق العامل، فإنه يمكن جعل هذه المشاركة مقتصرة على كبير موظفي المشتريات في كل منظمة أو كيان، ويمكن معالجة بعض بنود جدول الأعمال في ثلاث دوائر أو لجان، هي: الأمانة العامة للأمم المتحدة؛ وبرامج الأمم المتحدة وصناديقها، التي ينبغي أن تتقدم عملية إصلاح المشتريات في مراكز العمل الميدانية؛ والوكالات المتخصصة.
  • En outre, le Comité de la simplification des formalités (OMI), à sa trente-deuxième session, qui a lieu du 4 au 8 juillet 2005, a amendé deux normes de la Convention visant à faciliter le trafic maritime international de façon à exiger des autorités publiques : a) qu'elles facilitent l'arrivée, le séjour et le départ des navires ayant porté secours à des personnes en détresse en mer qui amènent ces personnes à terre pour les mettre en lieu sûr; et b) qu'elles cherchent à obtenir la coopération des armateurs de façon que lorsque des navires ont l'intention de faire escale dans un port à seule fin d'amener à terre des personnes sauvées en mer pour un traitement médical d'urgence, le capitaine avise le plus rapidement possible les autorités publiques de cette intention et donne le plus de détails possibles sur la maladie ou les blessures des intéressés et sur leur identité (résolution FAL.8(32), document de l'OMI FAL 32/22).
    وبالإضافة إلى ذلك، فإن لجنة التيسير في المنظمة البحرية الدولية، في دورتها الثانية والثلاثين، التي عُقدت من 4 إلى 8 تموز/يوليه 2005، عدَّلت معيارين في اتفاقية تيسير النقل البحري الدولي كي تقتضي من السلطات العامة (أ) أن تُيسِّر وصول وبقاء ومغادرة السفن التي تشترك في إنقاذ أشخاص أثناء شِدَّتهم في عرض البحر من أجل أن توفر مكانا آمنا لهؤلاء الأشخاص؛ و (ب) أن تطلب تعاون مالكي السفن لضمان أنه عندما تنوي السفن الذهاب إلى مرافئ بقصد وحيد هو إنزال أشخاص أنقذوا في عرض البحر كي يتلقوا معالجة طبية طارئة على اليابسة، فإن القبطان يُعطي السلطات العامة أطول فترة إشعار ممكنة بتلك النِيَّة، مع أوفى التفاصيل الممكنة عن المرض أو الأذى الذي لحق بأولئك الأشخاص وعن هويتهم. (قرار لجنة التيسير 8 (32) في وثيقة المنظمة البحرية الدولية FAL 32/22).